Strona 1 z 3

Ćwiczenie na dykcję

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 16:09
przez RaCiK
Proszę czytać głośno:

"Trzy czarownice oglądają trzy zegarki Swatcha. Która
czarownica ogląda który zegarek?"

A teraz to samo po angielsku:

"Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch
which Swatch watch?"

W wersji dla zaawansowanych:

"Trzy czarownice po zmianie płci oglądają trzy guziczki
przy zegarkach Swatcha. Która czarownica ogląda który guziczek?"

No i teraz po angielsku:

"Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?"
:wink:

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 16:12
przez Mafi
Łeee... prościzna :twisted:
;p

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 16:14
przez Didi
to juz ktorys raz z kolei pojawia sie na forum :) ale to nic :P

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 16:27
przez FiDo
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?


i na pewno znane:

How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?
As much wood As a woodchuck would, if a woodchuck could chuck wood.

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 16:30
przez .Y.
Woodchucka nagrywalismy na zaliczenie z fonetyki amerykanskiej :P

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 16:34
przez Olcia
.Y. napisał(a):Woodchucka nagrywalismy na zaliczenie z fonetyki amerykanskiej :P


to co Ty studiujesz? :shock:

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 16:40
przez .Y.
Olcia napisał(a):
.Y. napisał(a):Woodchucka nagrywalismy na zaliczenie z fonetyki amerykanskiej :P


to co Ty studiujesz? :shock:


Tlumaczenia specjalistyczne.. Coz w tym dziwnego? :P

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 17:06
przez rysio
tlumaczenia specjalistyczne?w jakiej specjalnosci?
a skoro takie zaliczenie latwe to chyba nie trudno jest w tej szkole... co to za szkola?iloletnia?
a jeszcze wracajac do wiedźm - to jest w tych zdaniach błąd gramatyczny

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 20:23
przez .Y.
rysio napisał(a):tlumaczenia specjalistyczne?w jakiej specjalnosci?
a skoro takie zaliczenie latwe to chyba nie trudno jest w tej szkole... co to za szkola?iloletnia?
a jeszcze wracajac do wiedźm - to jest w tych zdaniach błąd gramatyczny


Jest to Uniwersytet Warszawski, KJS, studia dzienne 5letnie magisterskie, specjalizacje wybiera sie dopiero na III roku. Nagranie bylo tylko jedna czescia zaliczenia, reszte stanowilo kolokwium zaliczeniowe. Jeszcze jakies 'ale'?
A dla zainteresowanych:

tongue twisters :)

Re: Ćwiczenie na dykcję

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 20:34
przez RUDA
"Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?"



Myśle że nie było aż tak źle :D :D

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 20:59
przez Nash Johnson
rysio się zachwouje jakby wszystkie rozumy pozjadał!
.Y. fajna stronka :)

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 23:11
przez rysio
wszystkierozumy pozjadal?
:lol:
czy na wszystkie tematy wypowiadam sie z taka pewnoscia siebie? nie sadze... ale w temacie akurat j. ang. moge sobie spokojnie pozwolic na swobodne wypowiadanie się
ŁO!

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 23:18
przez rysio
.Y. napisał(a):
rysio napisał(a):tlumaczenia specjalistyczne?w jakiej specjalnosci?
a skoro takie zaliczenie latwe to chyba nie trudno jest w tej szkole... co to za szkola?iloletnia?
a jeszcze wracajac do wiedźm - to jest w tych zdaniach błąd gramatyczny


Jest to Uniwersytet Warszawski, KJS, studia dzienne 5letnie magisterskie, specjalizacje wybiera sie dopiero na III roku. Nagranie bylo tylko jedna czescia zaliczenia, reszte stanowilo kolokwium zaliczeniowe. Jeszcze jakies 'ale'?
A dla zainteresowanych:

tongue twisters :)

przede wszystkim nie bylo zadnego "ale"...
z twojego posta zwyczajnie wynikalo ze na zaliczenie nagrywaliscie jakies zdanie.. jak na mój gust to zbyt prosto by bylo, dlatego tak napisalem, wtedy nie wiedzialem tego co napisałaś/łeś pozniej - mianowicie ze byla to czesc zaliczenia...
na ktorym roku jestes? i jakie sa specjalnosci do wyboru? czy jest cos poza prawną, medyczną i naukową (chyba taka jest ;) nie jestem pewien co do nazwy...) i co oznacza skrót KJS? :) to wciaz nie sa zadne "ale" tylko zwyczajnie - pytania...

PostNapisane: wtorek, 14 mar 2006, 23:50
przez .Y.
Spoko luss :)
To tak: KJS oznacza Katedre Jezykow Specjalistycznych, jestem dopiero na pierwszym roku, a co do specjalizacji to nie mam pewnosci, bo tutaj nikt nic nie wie i jakiekolwiek informacje bardzo trudno jest uzyskac. Nie wiemy nawet jak beda wygladac nasze egzaminy w sesji letniej. Co wiecej - sami wykladowcy tego nie wiedza... :D

PostNapisane: środa, 15 mar 2006, 13:16
przez Dreams
rysio napisał(a):tlumaczenia specjalistyczne?w jakiej specjalnosci?
a skoro takie zaliczenie latwe to chyba nie trudno jest w tej szkole... co to za szkola?iloletnia?
a jeszcze wracajac do wiedźm - to jest w tych zdaniach błąd gramatyczny



Haha To czarownice... Nie wiem czy w angielskiej wersji jest błąd... Taki orzeł to ja nie jestem, ale w polskiej jest...:lol: